Новости сайта "Семейные архивы Снейпов"

*** 13.03.2016 На сайте появилось обновление.
Внимание! Сайт переехал и теперь будет находиться по новому адресу http://snapearchive.com
Приятного чтения и времяпровождения!***


Правила форума "Семейные архивы Снейпов"


АвторСообщение
тигренок на подсолнухе




Пост N: 3172
Зарегистрирован: 07.01.07
Откуда: Латвия, Рига
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.01.14 20:49. Заголовок: Омут - Автор: scumblackentropy - Переводчик: Яд - R

______________________
Жизнь похожа на Снейпа. Такая же мрачная, но любимая.
Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Ответов - 12 [только новые]





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 27.01.14
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.01.14 15:46. Заголовок: Ох как неплохо!!! Пр..


Ох как неплохо!!! Прониклась! Спасибо автору и переводчику!

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Пост N: 26
Зарегистрирован: 25.10.11
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.01.14 23:17. Заголовок: Ох, как пробрало-то...


Ох, как пробрало-то.
Очень прочувствованная история...
Слишком близко для меня оказалась.
И да - блестяще.
Вашему переводу - особенно рада.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Пост N: 4
Зарегистрирован: 18.02.12
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.14 03:07. Заголовок: Спасибо огромное за ..


Спасибо огромное за перевод!
Замечательная история!

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
moderator




Пост N: 538
Зарегистрирован: 26.10.09
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.14 20:58. Заголовок: Виктория Дмитриевна,..


Виктория Дмитриевна, ines_la_bruja, Reana, спасибо. И автору спасибо - за настоящий ангст.
Unhappy girl
Left all alone
Playing solitaire
Playing warden to your soul
You are locked in a prison
Of your own devise
Очень больно и грустно оказаться заключенной в тюрьме, которую сама и воздвигла

Я — страшно умный, есть во мне божья искра.
„О“ — это буква, ноль — это цифра.
Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Incedo per ignes




Пост N: 67
Зарегистрирован: 06.04.10
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.02.14 13:12. Заголовок: Яд , спасибо Вам огр..


Яд , спасибо Вам огромное за этот перевод. Настолько атмосферно, объёмно, прочувствованно, что липкое ощущение безысходности окутывает, сковывает, пробирает до костей, кажется будто начинаешь проникаться этим безумием, сама сходишь с ума. Но остановиться невозможно...

Semper in motu... Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Пост N: 31
Зарегистрирован: 31.12.12
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.02.14 23:53. Заголовок: Яд, спасибо огромное..


Яд, спасибо огромное!
Это было прекрасно, трогательно, душевно и очень грустно.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 10
Зарегистрирован: 07.07.11
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.02.14 15:10. Заголовок: Яд, спасибо за перев..


Яд, спасибо за перевод. Удивительная история, чем-то напоминает видео. Раз и кадр застрял, отмотали и снова вперед. Оптимистичное начало переходит в тягучую ностальгию. И становится понятно, что все уже Было... Нелегко в переводе передать атмосферу, но вы это вы

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 112
Зарегистрирован: 16.10.12
Откуда: Россия, Невинномысск
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.02.14 03:49. Заголовок: Сильный слог, неповт..


Сильный слог, неповторимая атмосфера, неизменно прекрасно. Нет ощущения "деревянности" переводного текста, так перевести текст может не каждый. Яд, я не устану говорить вам спасибо, за любое проявление вашего несомненного таланта, вы для меня гарант интересного чтения. Спасибо вам, за то, что вы есть. Искренне восхищаюсь вами, желаю вам добра и вдохновения. Ваш благодарный читатель.

Делай то,что должно.И будь,что будет. Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Пост N: 15
Зарегистрирован: 14.08.12
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.02.14 14:41. Заголовок: Что-то не верится,


Что-то не верится, что война так испортила Гермиону и Северуса и их отношения. До какого надо дойти неуважения друг к другу, чтобы материться, извергать пошлости, и допускать хамство! Чем хамее, тем нежнее? До такого не каждый конченый алкаш опустится. Похоже на циклическую шизофрению. Чем тут восхищаться? Согласен, перевод – качественный, но содержание… Что автор этим хотел сказать? Действительно, как написала Adel Wolf: «что липкое ощущение безысходности окутывает, сковывает, пробирает до костей, кажется будто начинаешь проникаться этим безумием, сама сходишь с ума». И зачем это надо было переводить?

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
moderator




Пост N: 539
Зарегистрирован: 26.10.09
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.02.14 02:46. Заголовок: Adel Wolf, да, Вы та..


Adel Wolf, да, Вы так правы. И я поддалась настроению истории. Сюжет ведь не нов, но то, как он подан, меня привлекло. Спасибо.
AlexDup, соглашусь и с Вами: трогательно и грустно. Вроде бы момент с колечком такой бесхитростный, но задевает. Заусенец несбыточной мечты. И грустно от того, какой путь для себя выбрала Гермиона. Спасибо.
Tori, спасибо. Атмосфера передается теми деталями, на которые обратил внимание сам автор, так что меня тут нет)))
shtirlitz, Вы знаете, я порой отказываюсь от перевода в пользу пересказа, так что меня даже можно упрекнуть в некотором пренебрежении к букве текста, таскаать))) Спасибо, что Вы читаете, комментируете, хвалите. Я очень рада, что мои работы нравятся, очень.
Алекс, в комментариях к одному из высокорейтинговых снейджеров тут, на САС, уже поднималась тема мата и пошлостей - стоит или не стоит, и если стоит, то чем можно это оправдать. Автор посчитал, что таким образом он более четко очертит характер персонажей и их отношений. Не стану стучать себя пяткой в грудь, повторяя, что автор вправе видеть персонажей по-своему, и что всякий, не поверивший предупреждению в шапке, читает на свой страх и риск. Но разве то, что герои общаются порой и на повышенных тонах, и не стесняясь грубостей, в этой истории главное? Неужели Вам показалось, что это именно цель - описать похабников-скандалистов? Именно цель, а не средство? Ну а насчет того, зачем это было переводить... Как Вам сказать?.. Специально я этот текст не искала; более того, вообще не искала ничего, а просто случайно прочла фик, а через четыре дня неожиданно поняла, что думаю об истории, думаю и думаю (может, это, как Вы выразились, "циклическая" шизофрения?). Я бы, наверное, тоже выбрала путь самообмана. Я именно что Гермионе сочувствую (то есть чувствую точно так же). И вот захотелось перевести. Повторюсь, сюжет о том, как кто-то тоскует, потеряв возлюбленного, и предается воспоминаниям, не нов, а тут меня зацепило изложение, вообще было интересно работать с таким текстом. Спасибо.
Не устану благодарить тех, кто прочел и оставил отзывы. Большое вам всем спасибо


Я — страшно умный, есть во мне божья искра.
„О“ — это буква, ноль — это цифра.
Спасибо: 1 
Профиль Цитата Ответить
Ночная богиня




Пост N: 791
Зарегистрирован: 25.05.09
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.04.14 11:30. Заголовок: Когда читала фик, ду..


Когда читала фик, думала, многое скажу в отзыве, но, закончив чтение, вдруг захотелось промолчать. Не многозначительно - просто. Видимо, это из-за того, что сам фик и его окончание производят разное впечатление. Но одинаково сильное. Если использовать сленг, то можно сказать, что фик цепанул и загрузил - в хорошем смысле. Очень атмосферно, и атмосфера эта поглощающая. Сейчас, по идее, надо сидеть и медитировать, а не писать это. Или уйти в себя, закутавшись, как в одеяло, в те ощущения, что вызывал фик. Мне кажется, это самое ценное в любом произведении - когда читатель, захлопнув книгу или закрыв страницу браузера, думает о том, что прочёл, переживает и сидит в ступоре, ибо впечатлён.
Самообман знаком не понаслышке. Как писал Пушкин, ах, обмануть меня не трудно - я сам обманываться рад! И счастливых концов у историй, в которых замешан самообман, мне кажется, нет. Хотя можно создат новую иллюзию относительно того, что ХЭ возможен.
Но даже в психологической драме нашлось место для улыбки. Например, повеселила шаровая молния и кролики. )))
Признаться, не раз за время чтения по коже пробегали мурашки. Сюжет, в принципе, не то чтобы очень оригинальный, но вот подача, изложение... Сколько психологизма! Сколько глубины! Действительно, фик - словно чёрный омут, который затягивает с первых строк, в который погружаешься, и вынырнуть невозможно по определению и потому что нет ни сил, ни желания.
Я в восторге от повествования, от его качественности (я наслаждалась буквально каждым словом), от совершенно потрясающих метафор - я таких не встречала не то что в фиках, но даже в книгах. (Хотя, может, я просто читала не те книги.))) И если фик - омут, то метафоры - острые, как кромка льда. Впрочем, говорить образно о метафорах - глупо, но порой просто не знаешь, как в силу своего косноязычия донести то, что думаешь и чувствуешь.
Как правило, мне не нравится ПОВ (но в любых правилах бывают исключения) и уж тем более не нравятся драмы, но когда произведение настолько сильное и мастерски написанное (и/или переведённое), его грех не прочитать.
Что ещё хотелось бы отметить, так это естественность. Всё описано очень живо, выразительно и натурально. И тут сложно судить - либо это автор пережил нечто подобное или же у него очень хорошая фантазия и, что ещё более важно, отменная способность к ровной экспрессии, либо это целиком и полностью заслуга переводчика. В том смысле, что если сознание сравнить с водной гладью, а слова фика - со стрелами, выпущенными автором/переводчиком, то каждое слово-стрела пронзает воду-сознание и медленно погружается в глубину, где всё понимается так, как надо, как невозможно понять и воспринять периферийно.
Герои более чем в характере. Отдельное спасибо за такого настоящего Снейпа. Давно не встречала такого описания, даже соскучилась. =)
Ближе к концу фика у меня чуть было не случился когнитивный диссонанс, но обошлось, ибо конец получился не затянутым. А впечатление от эпилога... как будто серый налёт пыли, пепла покрыл кожу - в физическом смысле и душевном. Это не хорошо и не плохо, не стоит оценивать. Это просто сильное впечатление от фика.

Целься в луну. Даже если промахнёшься, всё равно останешься среди звёзд. Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
moderator




Пост N: 542
Зарегистрирован: 26.10.09
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.04.14 00:22. Заголовок: Dea siderea, спасибо..


Dea siderea, спасибо за великолепный отзыв.
Омут затягивает, не правда ли?
Если честно, автор писала не об омуте. Она писала о весеннем перемешивании вод; есть такое природное явление. То, что было сокрыто на дне, должно выйти на поверхность. И оно вышло: несказанные слова, несделанные подарки, отвергнутые откровения.
Гермиона не только и не столько самообманывается, она наверстывает упущенное. И не только то, что упустила сама


Я — страшно умный, есть во мне божья искра.
„О“ — это буква, ноль — это цифра.
Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  4 час. Хитов сегодня: 9
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



Друзья сайта:
Сказки... Potter-video Хогвартс Нэт Snape Unsnaped Зелёный Форум Форум Астрономическая башня Shake Hollow Яма Polyjuice Potion Видения Dark Angel Harry Potter Тупик Прядильщиков - единственный в рунете архив СС/НЖП MagicWay - Галлерея, Фанфики, Статьи, видео и многое другое по Гарри Поттеру for Harry Potter's fan's Лига Драконов Хогсмит