Новости сайта "Семейные архивы Снейпов"

*** 13.03.2016 На сайте появилось обновление.
Внимание! Сайт переехал и теперь будет находиться по новому адресу http://snapearchive.com
Приятного чтения и времяпровождения!***


Правила форума "Семейные архивы Снейпов"


АвторСообщение
moderator




Пост N: 407
Зарегистрирован: 20.10.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.10.10 13:26. Заголовок: Кошачий подход - Автор: karelia - Переводчик: aori - PG

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Ответов - 14 [только новые]







Пост N: 58
Зарегистрирован: 27.08.10
Откуда: Сумасшедший дом
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.10.10 19:25. Заголовок: Довольно интересно! ..


Довольно интересно! Но очень уж мало!И слегка расплывчато! Но слог хороший!

Безумно влюбленная! В кого? Да в Снейпа конечно! Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 108
Зарегистрирован: 10.07.08
Откуда: Беларусь
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.10.10 01:14. Заголовок: Неоднозначно, я бы сказала...


Хм...Странный фанфик, понравился, но... И вот как раз этих самых "но" у меня почему-то довольно много, но все они к автору, а не к переводчику.
Во-первых, ситуация ясна, как день, но хотелось бы описания событий поподробнее, ведь друг-другу рознь и слово "бросил" можно рассматривать по-разному. Во-вторых, опять же, не зная ситуации, но предполагая худшее, было удивительно читать о столь быстром примирении пусть даже и, допустим, двух любящих людей. В третьих, ну кот и кот, а что такого удивительного произошло за выходные, что Гермиона так к нему привязалась? Про оос я молчу, это очевидно, но, уважаемый переводчик, вам самому не кажется, что это уж слишком не по-слизерински строить настолько простые планы и быстро раскрывать себя, и не по-гриффиндорски так быстро отказываться от своей гордости, ведь Гермиону, в конце-концов, обидели?
В общем, как-то всё произошло очень быстро, ситуация лично мне кажется сумбурной и не раскрытой, но это всего лишь моё мнение. Ни в коем случае не хотела обидеть, извините, если что. В любом случае, успехов переводчику и удачи в дальнейшем!
А произведению, пожалуй, буду первооткрывателем, к сожалению, всего 6 баллов.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 65
Зарегистрирован: 27.08.10
Откуда: Сумасшедший дом
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.10.10 22:00. Заголовок: boerar Думаю что я ..


boerar
Думаю что я тоже соглашусь с вами! Как-то все мельком.

Безумно влюбленная! В кого? Да в Снейпа конечно! Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Пост N: 1
Зарегистрирован: 09.10.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.10.10 08:58. Заголовок: boerar, исходя из ва..


boerar, исходя из вашего большого комментария я поняла, что Вам не особо понравилось, как автор развил сюжет. Отсюда у меня тоже есть одно боьшое "НО" - я всего лишь переводчик и при выборе произведения руководствовалась в первую очередь требования конкурса. Посему хотела бы, чтобы оценивали именно перевод, а не недостатки автора.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 111
Зарегистрирован: 10.07.08
Откуда: Беларусь
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.10.10 12:00. Заголовок: Переводчик 5 Искрен..


Переводчик 5
Искренне прошу прощения, если задела вас, но оценить именно перевод, его художественность и литературность, не имею никакой возможности, для этого нужно иметь перед глазами источник. Я нисколько не умаляю ваших заслуг, но в данном случае оцениваю ваш выбор произведения, как мне кажется, не слишком удачный, и содержание этого произведения, так как больше мне ничего не остаётся. Ведь если не это, то что тогда оценивать? Объясните, может, я пойму. Требования конкурса сводятся к наличию магического животного в переводе, хорошо, есть, а дальше? Не могу же я оценивать соответствие условиям конкурса. Если задуматься над вашими словами об оценке именно перевода, а не фанфика в целом, можно перевести что угодно, получить в ответ массу критики и нелестных отзывов, и, разводя руками, оправдываться тем, что во всём виноват автор. Но ведь это именно вы переводили фанфик для доступа русскоязычной аудитории, остаётся вопрос: "зачем?"
Простите, я ни в коем случае не хочу принижать ваш талант, но, увы, я явно не почитатель этого произведения. Промолчать я не могу, ибо будет несправедливо по отношению к остальным оценить все фанфики конкурса, но не сделать этого для вашего перевода. К сожалению, это моё мнение, но лишь моё. Я никогда не претендовала на звание истины в последней инстанции и свято верю, что на каждый фанфик находится свой читатель. У вас есть все шансы завоевать чьё-то сердце этой работой, так что не отчаивайтесь и простите грешную, если задела ваши чувства.


Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Пост N: 2
Зарегистрирован: 09.10.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.10.10 18:55. Заголовок: boerar, я прекрасно ..


boerar, я прекрасно понимаю, что оценивать мини фанфик само по себе дело не из простых. Но у меня просто не было времени на большое произведение. Я, конечно, могла перевезти миди-фанфик, но боюсь, что в этом случае пострадало качество.
boerar пишет:

 цитата:
Искренне прошу прощения, если задела вас, но оценить именно перевод, его художественность и литературность, не имею никакой возможности, для этого нужно иметь перед глазами источник.


Я понятия не имею, почему в шапке не был представлен первоисточник. Но вы могли бы написать пару слов о русифицированности фанфика - ведь когда перевод выполнен совсем уж плохо, то это бросается в глаза.
В любом случае, я не претендую на то, чтобы вы повысили баллы, просто хотела узнать, на чем именно основывалось решение т.к. увидела основную критику именно в адрес автора.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
moderator




Пост N: 100
Зарегистрирован: 26.10.09
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.10.10 21:08. Заголовок: Начнем с главного, д..


Начнем с главного, дорогой Переводчик 5. Вот выдержка из правил проведения конкурса «Шабаш ведьм»:
«Работы могут быть:
- любого рейтинга (от G до R включительно);
- гет CC/ГГ или СС/нжп юмористического, романтического, драматического и/или приключенческого жанра. (Humor, Romance, Drama, Advanture). Мистика так же приветствуется;
- джен (безпейринговые фики вышеуказанных жанров; наличие среди героев СС обязательно)…»
Относится ли Ваш перевод к категории гет СС/ГГ, СС/нжп или джен? Нет, не относится. Вы сами в жанре фика проставили роман и юмор, и роман в Вашем переводе не затронул Снейпа.
Едем дальше. Сам текст… нет, правда, бывает и хуже, но раз уж Вы сами выбрали для перевода мини, то над текстом можно – и стоило бы – поработать с большим усердием. Например:
Конкурс пишет:

 цитата:
Я очень люблю кошек, а этот персидский вообще великолепен,

- персидский кто? Вы же пишите о кошках.
Конкурс пишет:

 цитата:
ее голос был полон надежд, и ведьма даже пропустила мимо ушей усмешку зельевара.

усмешка – это улыбка и пропустить ее мимо ушей нельзя. Вот если бы усмешка была в голосе зельевара…
Конкурс пишет:

 цитата:
Нет, я не могу взваливать его на тебя,

- кот не мешок с картошкой. Раз уж Вы выбрали этот глагол, стоило написать "взваливать это"
Конкурс пишет:

 цитата:
Одна ночь, всего одна великолепная ночь потребовалась, чтобы ей не нужен был кто-то другой. Если он не может принадлежать ей, то так и суждено.

загадочная пара предложений: если кто-то другой не может принадлежать ей, то так и суждено – вот к чему сводится смысл Вашего перевода. А всего-то стоило отступить от текста: «Потребовалась всего одна великолепная ночь, чтобы понять – девушке (Гермионе и пр.) нужен только он; и если им не суждено быть вместе, ни на кого другого она не согласна».
Конкурс пишет:

 цитата:
Если бы это был я, то заставил бы тебя действовать

на месте Гермионы?
Конкурс пишет:

 цитата:
Ты заботишься о ней, не так ли…

она тебе небезразлична. А то в контексте заботы о котах фразы веселят.
Конкурс пишет:

 цитата:
Северус посмотрел на кота.

- Не считаешь, что самое время показать себя?

Маг стремительно вышел, оставляя потерявшую дар речи ведьму одну.

Глаза кота встретились с гермиониными.

а тут Вы так построили предложения, что я запуталась, кто куда вышел; сперва я поняла так, что Северус велел Люциусу показать свой человеческий облик, и тот послушался, поэтому Гермиона утратила дар речи.
Конкурс пишет:

 цитата:
нет оправдания тому, как я оставил тебя в прошлый раз, но я… я чувствовал необходимость…

- хорошо хоть не нужду. Тут, скорее всего, не необходимость. Без оригинала мне трудно сказать, но либо "я должен был", либо имеются в виду какие-то незаконченные дела.
Конкурс пишет:

 цитата:
Маг выглядел великолепно – жалкий и прекрасный одновременно

вот, хоть убейте, не могу представить себе великолепия в таком сочетании.
Конкурс пишет:

 цитата:
Я не уверена, что рада, Малфой, но как коту, ты мог бы дать обещание, и думаю, я могла бы дать тебе еще один шанс.

- ась? О чем это?
Конкурс пишет:

 цитата:
Его рот обрушился на нее и терзал ее губы, пока не стало хватать воздуха

- ладно, обрушившиеся рты оставим на совести автора, но получается, что сначала им обоим не хватало воздуха, а когда рот обрушился - стало хватать.
Это я еще не пишу о повторах.
Поэтому, мне перевод не понравился совсем. Как я уже писала выше, бывают работы и хуже; но я привыкла к тому, что к конкурсным заданиям предъявляются более высокие требования. У нас праздник, мы радуемся, себя показываем, на других глядим.
Желаю Вам творческих успехов, милый Переводчик 5. И надеюсь, очень надеюсь, Вы примите мои слова близко к сердцу, ведь я писала этот пост не с целью Вас уязвить, а желая показать, что нет предела совершенству

Спасибо: 1 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 6
Зарегистрирован: 01.10.10
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.10.10 21:51. Заголовок: В принципе перевод х..


В принципе перевод хороший, даже отличный , но это на мой взгляд конечно. А на счёт автора, то я согласна, что содержание так себе.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 115
Зарегистрирован: 10.07.08
Откуда: Беларусь
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.10.10 23:02. Заголовок: Переводчик 5, собств..


Переводчик 5, собственно, если оценивать "русифицированность" фанфика, то позвольте мне сослаться на всё вышеперечисленное уважаемой Яд, её пост прерасно описывает качество перевода, и остаться при своём мнении об оценке этого фанфика.
П.С. Немного улыбнул ваш комментарий про время, у вас ещё 20 дней до конца принятия работ на конкурс, начиная с сегодняшнего)) Не расстраивайтесь, за это время при желании можно найти и перевести ещё один фанфик, основательно его проработав, это даст вам больше шансов на победу, к которой вы, я уверена, стремитесь. У всех бывают небольшие оплошности, главное, не слишком заострять на них внимание и двигаться дальше, приобретая необходимый опыт. Удачи вам!)

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Пост N: 3
Зарегистрирован: 09.10.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.10.10 12:47. Заголовок: boerar о и дело, что..


boerar, в том-то и дело, что у меня этих 20 дней нет т.к. у меня сейчас в работе еще один фанфик (да и не только фанфик). А к победе я вовсе не стремлюсь. Как правильно заметила Яд, конкурс сделан в честь праздника и в первую очередь мой перевод имел целью поднять настроение, а не победить. Поэтому я, наоборот, очень даже приветствую критику.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
moderator




Пост N: 105
Зарегистрирован: 26.10.09
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.10.10 17:33. Заголовок: Что за пораженческие..


Что за пораженческие настроения?
И неужели Вы пишите для критики, а не для удовольствия?
Щас зарычу!
Выше нос и хвост! В следующий раз возьмите опытную бета-гамму со знанием языка, с которого переводите

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Пост N: 5
Зарегистрирован: 03.11.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.11.10 15:42. Заголовок: Выбор текста интерес..


Выбор текста интересный, правда, пейринг СС/ГГ смазанный (даже дружеский).
Над переводом можно еще поработать в плане русификации (это уже и без меня рассказали). Поэтому 6 баллов.
Переводчик 5 пишет:

 цитата:
А к победе я вовсе не стремлюсь.


Ну и зря! Нет, конечно, главное - участие. Вся эта радостная суматоха и тп. Но отлакировать перевод так, как будто вы стремитесь к победе, никогда не помешает. И праздник от этого только выиграет.





Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 324
Зарегистрирован: 10.03.08
Откуда: Страна полей и рек, Малюсенький такой
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.11.10 21:06. Заголовок: Ой :sm38: Извините..


Ой
Извините, но 5 баллов

В огонь? Ну что ж, иди! Идешь?
И он шагнул однажды,
и там сгорел он ни за грош:
ведь был солдат бумажный.
Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
модератор




Пост N: 4224
Зарегистрирован: 18.01.07
Откуда: Россия, Подольск
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.11.10 12:20. Заголовок: Голосование закрыто...


Голосование закрыто.
Отзывы можно оставлять, но без оценок.


Если вы не читаете фики, значит вы просто неграмотный!
Не каждый снейджер хороший фик, но каждый хороший фик - снейджер!
Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  4 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



Друзья сайта:
Сказки... Potter-video Хогвартс Нэт Snape Unsnaped Зелёный Форум Форум Астрономическая башня Shake Hollow Яма Polyjuice Potion Видения Dark Angel Harry Potter Тупик Прядильщиков - единственный в рунете архив СС/НЖП MagicWay - Галлерея, Фанфики, Статьи, видео и многое другое по Гарри Поттеру for Harry Potter's fan's Лига Драконов Хогсмит