Новости сайта "Семейные архивы Снейпов"

*** 13.03.2016 На сайте появилось обновление.
Внимание! Сайт переехал и теперь будет находиться по новому адресу http://snapearchive.com
Приятного чтения и времяпровождения!***


Правила форума "Семейные архивы Снейпов"


АвторСообщение
moderator




Пост N: 584
Зарегистрирован: 20.10.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.03.11 14:09. Заголовок: Провокация - Автор: jayabear - Переводчик: goldsnitcher - G

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Ответов - 18 [только новые]







Пост N: 341
Зарегистрирован: 10.03.08
Откуда: Страна полей и рек, Малюсенький такой
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.03.11 21:21. Заголовок: Так и хочется спроси..


Так и хочется спросить:
- И?
Но, как понимаю, это не к переводчику вопрос

В огонь? Ну что ж, иди! Идешь?
И он шагнул однажды,
и там сгорел он ни за грош:
ведь был солдат бумажный.
Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Леди с паяльником




Пост N: 25
Зарегистрирован: 21.01.11
Откуда: Российская Федерация, Уфа
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.03.11 21:51. Заголовок: Перевод хороший, доб..


Перевод хороший, добротный.
А вот выбор текста? Хм...

tanitabt пишет:

 цитата:
Так и хочется спросить:
- И?


ППКС.

Довольный и гордый Снейп радует)
Спасибо!



"Казаться естественным - вот поза, в которую труднее всего становиться." Оскар Уайлд. Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 62
Зарегистрирован: 07.01.10
Откуда: Питер
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.03.11 00:36. Заголовок: Ээээ... обычно в муз..


Ээээ... обычно в музыкальных кругах про подобное спрашивают: "Чувак, о чем песня?" И у меня таки вопрос именно к переводчику: интересно, чем Вы руководствовались, выбирая этот фик? Вам именно ТАКОЕ интересно? Апи-пи-пиииииииии (вырезано цензурой)
На самом деле, читалось вполне себе, но ровно вот до этого момента:
Конкурс пишет:

 цитата:
ничего инкриминирующего на виду не было.


ЧИ-ВО, пардоньте?
Вы уверены, что правильно употребили красивое и длинное слово "инкриминировать"? А точнее, этот красивый и длинный юридический термин?
Можете не терзаться, я Вам абсолютно точно говорю, что неправильно. "Инкриминировать" означает вменять в вину, выдвигать обвинение. Термин этот используется в уголовном праве, когда речь идет о вопросах квалификации преступлений и предъявлении обвинения. Инкриминировать можно исключительно какое-то деяние какому-то лицу. Только так.
В той же форме, в какой использовали это слово Вы, оно просто не может существовать, ибо не имеет смысла. Неодушевленный предмет инкриминирующим не бывает, потому что не бывает никогда. Поэтому "ничего инкриминирующего на виду не было" - это, уж простите, сущая ахинея. Ну почему Вам не применить было в данном случае не менее звонкое, из той же оперы, но куда более подходящее сюда слово "криминальный"?

Ох. Знаете, если бы я не наткнулась на некорректное употребление термина из той профессиональной области, к которой я принадлежу, я бы не митинговала, ЧЕ-стно.

"- Вы писатель?
- Я - мастер". (с)
Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 72
Зарегистрирован: 10.11.09
Откуда: Россия, город Белых Ночей
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.03.11 00:44. Заголовок: Да, выбор фика вызва..


Да, выбор фика вызвал только недоумение. Возможно, на английском это звучало смешно? На русском это не звучит никак. Вообще, совсем. Всё ровненько, гладенько как , пардон, попа младенца. Да, в шапке стоит юмор.. Однако юмор, кроме весьма заурядной шалости в сюжете, никак не обыгран. Никаких языковых средств, коими богат русский язык, не было использовано. Метафоры, идиомы, хоть что-нибудь? Эмоциональный диапазон применяемых определений в границах 36, 6. Простите, скучно. Скучный фик, скучный текст. Даже не миленько.
Напоминает рассказ из сборника для детей образца ХIХ века.
Да, шутка про "больше двух слизеринцев не собираться" почти не прозвучала. Убита конструкцией предложения.

Если бы это был другой жанр, работа переводчика практически бы не вызвала нареканий. Ну, много для русского языка уточняющих конструкций, ну местами есть пропущенные слова в устойчивых словосочетаниях. Ну, предложения ровные, как солдаты на плацу. Конечно нужна определённая смелость, чтобы что-то менять, но.. Но это - конкурс, а это не юмор.

...Там давних боёв голоса, там всё уже было - пропало, а здесь ещё есть, но этого здесь непростительно мало...(с) Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.03.11 13:35. Заголовок: Дамы! Вы уж все шишк..


Дамы!
Вы уж все шишки на переводчика не валите. Моя вина тоже имеется в том, что чего-то недоглядела.
А выбор фика - исключительно дело вкуса.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить





Пост N: 73
Зарегистрирован: 10.11.09
Откуда: Россия, город Белых Ночей
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.03.11 13:49. Заголовок: Уважаемая бета, к в..


Уважаемая бета, к вам, как раз - минимальные претензии. По крайней мере, отсутствие необходимых запятых, так часто "радующее" нас в отдельных работах с неповторимы "авторским" стилем, здесь в глаза не бросается. А выбор - дело вкуса,конечно. Однако это не обязательно - горизонталь. Не все фики - одинаково хороши. Даже англоязычные. Я искренне надеюсь. что переводчик появится и объяснит , за что конкретно он так возлюбил данную работу, что потратил своё время и перевёл её на конкурс. Что в ней такого особенного? Кроме соответствия условиям конкурса.

...Там давних боёв голоса, там всё уже было - пропало, а здесь ещё есть, но этого здесь непростительно мало...(с) Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
moderator




Пост N: 195
Зарегистрирован: 26.10.09
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.03.11 14:14. Заголовок: Please do not shoot ..


Please do not shoot the pianist. He is doing his best (с)
Это я к тому, что выбор фика не только дело вкуса. Англоязычный фандом, на мой взгляд, уступает нашему. По крайней мере, в сюжетном плане. Стоит в фике появиться семье и детям, всё – пиши пропало: флафф и Северус в тапочках в виде кроликов (иногда кролики, правда, черные). Наверное, это из-за того, что одомашненный Северус теряет очарование профессора Снейпа в черном сюртуке с уймой пуговиц. Поэтому выбирать переводчикам по этой теме особенно не из чего.
А перевод хороший: работа над текстом заметна


Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Ведьма в шляпе




Пост N: 302
Зарегистрирован: 16.03.09
Откуда: Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.03.11 15:06. Заголовок: Нормальная зарисовка..


Нормальная зарисовка. Вполне милая. Под тему точно подходит, да и смысл есть: ребенка обидели, папа хочет за это дать по шее обидчику, фигурально выражаясь. Однако ребенок сам с этим прекрасно справляется, потому что у него как раз проснулись магические способности.
Все довольны, и пакость отомщена.
Мне понравились и фик и перевод.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 4
Зарегистрирован: 28.02.11
Откуда: Россия, Подмосковье
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.03.11 15:25. Заголовок: Перевод хороший. Пре..


Перевод хороший. Предложения правильно построены, слова уместно употреблены, нет ощущения корявости, поэтому читать легко и приятно.
И детишки забавные. Вообще, я рада за Северуса и за Гермиону - у них такой умненький и способный ребенок, что душа радуется.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 45
Зарегистрирован: 06.08.10
Откуда: Россия, Саратов
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.03.11 10:28. Заголовок: Фик соответствует за..


Фик соответствует заданию. Семейная жизнь о всей красе. Только почему-то скучно читать. Но это претензия не к вам. Вам, возможно, такое нравится, а на вкус и цвет товарищей нет. А возможно, всё остальное было ещё хуже.
Работа недурная, ошбок мало. Кроме одной! Она совершенно вопиющая, так что сказать я должна.
Слово "инкриминирующего". Надо было написать "криминального".
Инкриминировать - вменять в вину что-то. Так что сюда это не подходит. Пошли на поводу у автора, не стали перепроверять по словарю? Это бывает, но на будущее учтите, что внешняя похожесть слов может быть только внешней. В конце концов - "artist" по-английски - художник, а вовсе не артист. Артист - это "artiste"(шутливо) или, если всерьёз, то "actor". Фальшивый друг переводчика. В следующий раз будьте внимательней, а сейчас попросите админов перевыложить текст, его же ещё люди читать будут.

Если тебе дадут линованную бумагу, пиши поперёк.
Хуан Рамон Хименес
Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 20
Зарегистрирован: 25.12.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.03.11 12:57. Заголовок: А мне читать было не..


А мне читать было не скучно. Может, потому, что я люблю читать про детей.
Хорошо, что наглый Джеймс Поттер получил по заслугам!

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Адвокат дьявола




Пост N: 64
Зарегистрирован: 21.07.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.03.11 23:27. Заголовок: tanitabt пишет: Так..


tanitabt пишет:

 цитата:
Так и хочется спросить:
- И?
Но, как понимаю, это не к переводчику вопрос



И я того же мнения

Перевод, конечно хорош, но сути фика не видно((

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Летучее Безобразие




Пост N: 96
Зарегистрирован: 03.10.07
Откуда: Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.03.11 20:04. Заголовок: Фик весьма милый. Пр..


Фик весьма милый. Про семейные дела, шалости, детей, родителей и гордящегося сыном Снейпа. Даже если сюжет здесь практически отсутствует, в фике есть какая-то светлая нотка, заставляющая улыбнуться. Спасибо переводчику за поднятое настроение!

Abyssus abyssum invocat... Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 37
Зарегистрирован: 02.10.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.03.11 00:06. Заголовок: Работа хорошая. Про ..


Работа хорошая. Про ошибку тут уже все высказались.
А рассказ... Ну, меня он оставил безразличной. Хотя вообще я люблю и флафф, и про детей.
А работа переводчика хорошая, да.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Пост N: 1
Зарегистрирован: 01.03.11
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.03.11 02:19. Заголовок: Спасибо большое за к..


Спасибо большое за комментарии!

Мнение переводчика: автор писал фик, чтобы посвунить на Севу, хотя описанная история очень милая (правда, сам(-а; -о) я ее разглядел(-а; -о) только в процессе перевода )

Вопрос к администрации: можно ли описывать впечатления переводчика от текстов комментариев? Раз уж описывать впечатления читателей от текста перевода вроде как позволяется? Очень уж хочется проанализировать идейное, стилистическое и смысловое содержание одного из них...

Voltura Очень часто узкие специалисты воспринимают значения терминов, специфических для их области, слишком буквально и не в состоянии увидеть их в более широком значении. Встречал (-а; -о) неоднократно. Не в обиду сказано.

julia-sp Оставляю за собой право считать, что в данном контексте "инкриминирующий" вполне адекватно заменяет "то, что нельзя вменить в вину".

Если бы Вы были так хорошо знакомы с теорией перевода, как Вам кажется, то знали бы, что польза буквального перевода слов при переводе художественных текстов весьма и весьма сомнительна.

И, кстати, не совсем понимаю, с какой стати абсолютно незнакомые мне люди указывают, что мне следует делать - в какой бы то ни было раз.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 58
Зарегистрирован: 06.08.10
Откуда: Россия, Саратов
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.03.11 03:13. Заголовок: Переводчик 1 пишет: ..


Переводчик 1 пишет:

 цитата:
Оставляю за собой право считать, что в данном контексте "инкриминирующий" вполне адекватно заменяет "то, что нельзя вменить в вину".


ИНКРИМИНИ'РОВАТЬ, рую, руешь, сов. и несов., кому-чему что [фр. incriminer от латин. crimen — преступление] (право). Вменить (вменять) в вину, предъявить (предъявлять) кому-н. обвинение в чем-н. Ему инкриминируют взятку. (Словарь Ушакова)

Разумеется, Вы можете сказать, что вам и словарь - не указ. А отругиваться в ответ на вежливое замечание не стоит.

Переводчик 1 пишет:

 цитата:
И, кстати, не совсем понимаю, с какой стати абсолютно незнакомые мне люди указывают, что мне следует делать - в какой бы то ни было раз.


Ещё раз простите, но ответ в подобном духе - это хамство. Вы пришли на открытый ресурс, более того - на конкурс. Любой читатель вправе написать Вам отзыв, в том числе и критический. Любой читатель вправе дружески указать Вам на ошибки и посоветовать их исправить. Отвечая в стиле "сам дурак", Вы только позорите себя. Впрочем, вам виднее, как себя вести.

Если тебе дадут линованную бумагу, пиши поперёк.
Хуан Рамон Хименес
Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
moderator




Пост N: 605
Зарегистрирован: 20.10.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.03.11 10:49. Заголовок: Переводчик 1, julia-..


Переводчик 1,
julia-sp,
Стоп!
Комментируем перевод и комментарии к нему, а не переводчика и комментаторов! Никаких переходов на личности.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 59
Зарегистрирован: 06.08.10
Откуда: Россия, Саратов
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.03.11 02:01. Заголовок: Конкурс, благодарю. ..


Конкурс, благодарю. Очень не люблю ругаться. Спасибо, что избавили меня от этого.

Если тебе дадут линованную бумагу, пиши поперёк.
Хуан Рамон Хименес
Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  4 час. Хитов сегодня: 4
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



Друзья сайта:
Сказки... Potter-video Хогвартс Нэт Snape Unsnaped Зелёный Форум Форум Астрономическая башня Shake Hollow Яма Polyjuice Potion Видения Dark Angel Harry Potter Тупик Прядильщиков - единственный в рунете архив СС/НЖП MagicWay - Галлерея, Фанфики, Статьи, видео и многое другое по Гарри Поттеру for Harry Potter's fan's Лига Драконов Хогсмит