Автор | Сообщение |
|
| |
Пост N: 83
Зарегистрирован: 21.02.07
Откуда: Петра творенье
|
|
Отправлено: 22.07.07 08:02. Заголовок: Попытка перевода 7й книги (главы 1-6)
И что я вам на это скажу? А вот что: Чтоб я еще когда в жизни ругала переводчиков - да никогда! Это не работа - это полный пипец. Всю ночь сидела, переводила. За 6 часов с горем пополам перевела 3 листа. Короче, не мое это, товарищи. Но попытку честно предъявляю. Итак, первые 5 глав, как всем уже известно, висят вот тут http://sefer7.lviv.name/ , и я их отттуда благополучно своровала (да не убьют меня безымянные коллеги), а вот кусок 6й, полит, так сказать, личным потом и кровью. Опять же прошу сильно строго не судить, ибо первый блин, как известно, комом.
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
Ответов - 47
, стр:
1
2
3
All
[только новые]
|
|
|
| The Last Rose of Summer
|
Пост N: 74
Зарегистрирован: 11.04.07
Откуда: Украина
|
|
Отправлено: 23.07.07 17:01. Заголовок: Re:
Silver_Shadow пишет: цитата: | Contesina, тогда кто-то должен бетить |
| Это намек?
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Пост N: 70
Зарегистрирован: 19.07.07
|
|
Отправлено: 23.07.07 17:45. Заголовок: Re:
Девочки я буду ждать!
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| Истина где-то рядом
|
Пост N: 208
Зарегистрирован: 19.01.07
Откуда: Узбекистан, Ташкент
|
|
Отправлено: 23.07.07 21:13. Заголовок: Re:
Аня, золотко, пожелайте мне терпения, вот закончу и выложу 7-8 главы (7-ая почти готова, 8-ая начата) Contesina, а я не намекаю, я открытым текстом говорю... Может, кто-нить будет бетить?
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Пост N: 98
Зарегистрирован: 21.02.07
Откуда: Петра творенье
|
|
Отправлено: 23.07.07 23:53. Заголовок: Re:
Contesina Ммм... Дело в том, что первые 5 глав, как я уже говорила, мы нарыли в сети и не можем ручаться за их качество. Вот за 6ю можете бить меня лично, но будьте милосердны - я таки занимаюсь этим первый раз в жизни и, вполне возможно, получается несколько кривовато. Если честно, это так трудно с непривычки, что у меня потом даже нет сил перечитывать то, что получается. Так что если есть какие-нить конкретные замечания - буду очень благодарна. Может вы, как профессионал, покажете, как это делается? На примере, к примеру, 12й главы? Да, и по поводу беты - как насчет Тальки? Она в этом деле собаку съела, давайте ее попросим поучаствовать. Никто не против?
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Пост N: 27
Зарегистрирован: 19.07.07
|
|
Отправлено: 24.07.07 01:16. Заголовок: Re:
Предупреждение: кто хочет переводить самостоятельно, сюда не ходи. 1-9 - Potter's Army.
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Пост N: 99
Зарегистрирован: 21.02.07
Откуда: Петра творенье
|
|
Отправлено: 24.07.07 03:24. Заголовок: Re:
Добила 6ю. Блин, тяжело, товарищи. Хотя некоторое моральное удовлетворение все же имееца. :) Но не настолько большое, чтобы переводить дальше, тем более, что Potter's Army сделает это гораздо быстрее. Но кому не лень - велкам!
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Пост N: 1683
Зарегистрирован: 18.01.07
Откуда: Россия, Подольск
|
|
Отправлено: 24.07.07 09:17. Заголовок: Re:
Дамы!!! Не нужно выкладывать перевод на форуме. Давайте по e-mail. Адреса друг друга у нас есть.
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| The Last Rose of Summer
|
Пост N: 75
Зарегистрирован: 11.04.07
Откуда: Украина
|
|
Отправлено: 24.07.07 11:43. Заголовок: Re:
meg пишет: цитата: | Может вы, как профессионал, покажете, как это делается? На примере, к примеру, 12й главы |
| Идея вообще-то хорошая... Эх! *чешет ручки* давайте попробуем, пока начальство мое дрыхнет на морях. Кто-нибудь, сбросьте мне в личку или на мэйл англ. текст 6й и 12 главы? *смущенно улыбается*
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Пост N: 518
Зарегистрирован: 17.05.07
|
|
Отправлено: 24.07.07 13:19. Заголовок: Re:
Наверное, нам стоит прекратить перевод. РА и ТА справляются значительно быстрее, чем мы.
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| блудный модер
|
Пост N: 789
Зарегистрирован: 18.01.07
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 24.07.07 14:15. Заголовок: Re:
А может стоит начать с конца Когда нибудь главы встретятся
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Пост N: 31
Зарегистрирован: 19.07.07
|
|
Отправлено: 24.07.07 15:02. Заголовок: Re:
Как смычка путей на строительстве железной дороги в "Золотом теленке"
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
|
| Аз есьм Чудище
|
Пост N: 745
Зарегистрирован: 17.04.07
Откуда: Сырые подземелья, Подполье
|
|
Отправлено: 24.07.07 15:12. Заголовок: Re:
miv пишет: цитата: | А может стоит начать с конца Когда нибудь главы встретятся |
| Хорошая идея
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Пост N: 4
Зарегистрирован: 08.02.07
|
|
Отправлено: 24.07.07 21:13. Заголовок: Re:
ТА сперли перевод у PA, поэтому читайте РА!!!!!
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| Истина где-то рядом
|
Пост N: 215
Зарегистрирован: 19.01.07
Откуда: Узбекистан, Ташкент
|
|
Отправлено: 24.07.07 21:31. Заголовок: Re:
Ну так что делать будем? Я продолжаю добросовестно делать перевод. Порешим на том, что говорит Талина Талина пишет: цитата: | Дамы!!! Не нужно выкладывать перевод на форуме. Давайте по e-mail. Адреса друг друга у нас есть. |
| или есть варианты? Кто хочет, могу выслать перевод по 8-ую главу, киньте адрес в личку.
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Пост N: 6
Зарегистрирован: 14.04.07
Откуда: Kazakhstan, Astana
|
|
Отправлено: 25.07.07 07:36. Заголовок: Re:
Девочки, кинъте и мне перевод или оригинал, если вoзможно. А то сижу у моря и смотрю i-nеt по сотке
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Пост N: 102
Зарегистрирован: 21.02.07
Откуда: Петра творенье
|
|
Отправлено: 25.07.07 13:35. Заголовок: Re:
Если честно, мне тоже кажецца, что затея уже не имеет смысла - все равно РА сделает это быстрее. Но лично я очень довольна - мне всегда хотелось посмотреть, хватит ли моего английского для перевода художественного текста. И если да - то попробовать себя не только в качестве фикрайтера, а еще и в качестве переводчика. Так что, Contesina, если вас не затруднит посмотреть 6ю главу в оригинале и высказать свое мнение о моем переводе, я буду очень вам признательна. Сцылка на оригинальный текст вот: http://www.hpbook7.narod.ru/text.html
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| The Last Rose of Summer
|
Пост N: 81
Зарегистрирован: 11.04.07
Откуда: Украина
|
|
Отправлено: 25.07.07 16:21. Заголовок: Re:
meg пишет: цитата: | Contesina, если вас не затруднит посмотреть 6ю главу в оригинале и высказать свое мнение о моем переводе, я буду очень вам признательна |
| Не затруднит *коварно улыбается* Только я жутко придирчивая. Правда, есть одно нехорошее "но" по поводу английского оригинала - язык там внушительный, но невыразительный, имхо. Придется переводчикам расцвечивать.
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Пост N: 103
Зарегистрирован: 21.02.07
Откуда: Петра творенье
|
|
Отправлено: 25.07.07 22:00. Заголовок: Re:
Contesina Что верно, то верно - сплошные said. Рон said, Гарри said, Гермиона said - а ты сиди и думай, чем этот said дурацкий заменить. На самом деле, я в конце концов плюнула и стала додумывать им настроения - то нахмурю, то улыбну, то вообще пару слов вставлю от себя. Вот только не знаю, правильно ли это - имеешь ли ты на это право - ты же не автор. Типа хочется перевести как можно ближе к тексту, но тогда как-то кривовато получается - такое ощущение, что от точности зависит стиль. Чем точнее - тем больше не по-русски. Просто руки чешуцца взять и переписать все своими словами. Вот интересно, как профессиональне переводчики выкручиваюцца? Я так подозреваю, что хороший переводчик может даже из дерьма конфетку сделать, я права?
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| Истина где-то рядом
|
Пост N: 227
Зарегистрирован: 19.01.07
Откуда: Узбекистан, Ташкент
|
|
Отправлено: 25.07.07 23:31. Заголовок: Re:
meg пишет: цитата: | хороший переводчик может даже из дерьма конфетку сделать, я права? |
| Переводчик художественной литературы всегда сам немного писатель. Ёкарный бабай, как же тяжело идет перевод! Даже с помощью Промта. Приходится постоянно с английской версией сверяться.
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Пост N: 38
Зарегистрирован: 19.07.07
|
|
Отправлено: 26.07.07 00:06. Заголовок: Re:
meg пишет: цитата: | хочется перевести как можно ближе к тексту |
| Важнее дух, а не буква. РА уже закончили. Последние главы звучат запредельно коряво - но перевод окончен...
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
Ответов - 47
, стр:
1
2
3
All
[только новые]
|
|